фейсбук

инстаграм

вконтакте

Умер Хейкки Паасонен, финский языковед, фольклорист и этнолог.

Хейкки Паасонен
Дата рождения
Дата смерти

Хейкки Паасонен — финский языковед, фольклорист и этнолог.

Родился Паасонен в финском городе Миккели 2 января 1865 г. С раннего возраста у него проявились способности ученого. В 23 года сн стал кандидатом философии, в 28 лет получил звание доцента финно-угорского языкознания при университете. С 1904 г. до конца жизни он работал в университете г. Хельсинки в качестве ординарного профессора финно-угорского языкознания.

Материалы для своих исследований Паасонен добывал не в университетских кабинетах, а в трудных и долгих путешествиях по российским губерниям, изучая быт, язык и обычаи мордовского, марийского, татарского, чувашского, хантыйского и других народов. С 1889 по 1902 года Паасонен совершил ряд длительных поездок по Казанской, Нижегородской, Пензенской, Оренбургской, Самарской, Саратовской, Симбирской, Тамбовской и другим губерниям России. Материалы, собранные во время этих экспедиций, позволили ученому сделать важные обобщения по наименее изученным вопросам исторической фонетики финно-угорских и самодийских языков., проблемам первоначального родства финно-угорских и индоевропейских языков, первобытной религии финно-угорских народов, заимствованной лексики,прародины финно-угров.

Значительную часть научного наследия Паасонена дования по мордовским языкам и мордовскому фольклору. Его диссертация «Мордовская фонетика» 1893 года до сих пор имеет большое значение исслеисследований по эрзянскому и мокшанскому языкам. В вышедшей в 1909 г. «Мордовской хрестоматии» Паасонену впервые удалось установить этимологическую связь многих мордовских слов с соответствующими словами венгерского, афинского и эстонского языков. Это издание является самым объемным трудом по этимологии мордовской лексики. В нем помещен словаоь из 1293 эрзянских и мокшанских слов. Этой же проблеме финский ученый посвятил ряд статей, опубликованных в разных научных журналах того времени.

Ознакомление с довольно несовершенными и чаще всего фрагментарными записями первых образцов мордовского устного народного творчества привело фольклористов XIX в. к ложному выводу об отсутствии в мордовском стихе каких либо метрических закономерностей. Паасонен эту концепцию подверг основательной критике в обширном предисловии к сборнику эрзянских народных песен, выпущенному им в 1891 году. В своих последующих работах ученый пришел к весьма важному заключению, что имеющиеся в мордовских песнях закономерности основываются на силлабическом строе как эрзянского, так и мокшанского народного стиха.

Неоценимым источником для изучения вопросов мордовской диалектологии, народной поэзии, мифологии является многотомное издание мордовского народного поэтического творчества «Mordwinische Volksdichtung». Это уникальное издание занимает одно из первых мест среди книг подобного рода.

Поиск материалов Паасонен начал в 1889 г., когда впервые посетил места распространения мордовской речи-При жизни ему удалось издать лишь небольшую часть собранного огромного материала. Надо отдать должное финским ученым, которые в течение многих десятилетий ведут тщательную обработку наследия Паасонена, подготавливая его к изданию. Четыре тома были опубликованы в 1938 — 1947 гг. В них вошли все мордовские фольклорные записи Паасонена. Они содержат около 2500 страниц текста в фонетической транскрипции. Мордовский текст оставлен в том виде, в каком вышел из-под пера Паасонена. Перевод дан на немецком языке. В эти тома вошли баллады, свадебные и погребальные песни, описание свадебных, погребальных и поминальных обрядов, жертвенные моления с описанием церемонии жертвоприношений, заклинания, сказки, загадки, пословицы — фольклор эрзянских и мокшанских сел восьми губерний России.

Финский ученый во время своих поездок по мордовским населенным пунктам привлекал к собиранию фольклорного материала талантливых представителей местного населения. Так, ему помогали и вели с ним переписку М. Евсевьев, И. Зорин, И. Школьников, А. Шувалов, Р Учаев С. Чигин, В- Савкин и др. Эрзянские и мокшанские тексты этих корреспондентов из мокши и эрзи (иначе их называли крестьянскими стипендиатами финно-угорского общества) вошли в 5 — 8-й тома вышеназванного издания, увидевшие свет в 1977 — 1981 годах.

Самое большое количество эрзянских текстов от одного лица представлено Игнатием Тимофеевичем Зориным. Его материалы вошли в 5-й и 6-й тома и составляют 707 страниц большого формата. Он был прекрасным знатоком и сочинителем эрзянских песен. Как эрзянского поэта-сказителя его открыл миру Паасонен, встретившийся с ним в 1898 г. В первых двух томах издания под 29 текстами подписано, что они записаны от старика Игната в с. Степные Шанталы Самарской губернии. В 5-й том вошли 70 эрзянских песен, из них, по-мнению наших ученых, 40 сочинил сам Зорин. В 6-й том вошли загадки, заклинания. В этом же томе помещены письма Зорина к Паасонену. Так, в письме от 3 мая 1904 г, ом пишет, что получил посланные Паасоненом деньги, очень благодарит за заботу и посылает ему еще три тетради эрзянских песен.

В 7-й том вошли материалы, собранные М- Евсейьевым, И. Школьниковым, А. Шуваловым и М. Тарайки-ным. М. Ев-севьев работал в основном в Кочкуровском районе, И. Школьников — в Пензенской и Саратовской губерниях. В 1899 г. собирал материалы в эрзянских селах Саратовской губернии А. Шувалов. В 1902 г. среди мокшанского населения Темниковской волости Тамбовской губернии записи делал М. Тарайкин.

В 8-й том вошли эрзянские и мокшанские материалы, собранные Р. Учаевым, С. Чигиным, В. Савкиным. Завершают том 28 мокшанских, песен, собранных в 1908 г. В. Савкиным в мокшанских селах Вертелим, Темяшево (теперь Старошайговский район Мордовской ССР).

В 1901 г. в Гельсингфорсе в типографии финского литературного общества была издана книга «От Иоанна Святое Евангелие» на мокшанское языке, переведенная, священником Н. Барсовым из села Пшенева Инсар-ского уезда Пензенской губернии. В-предисловии к этой книге Н. Барсов писал:

Считаем долгом выразить здесь свою искреннейшую, глубочайшую благодарность г. Секретарю Фин-но-Угрийского Ученого Общества в Гельсингфорсе, Доктору Филологии. Генриху. Андреевичу Паасонену, который благоволил принять «а себя труд подробно рассмотреть параллельно с греческим оригиналом наш перевод и почтить нас замечаниями и советами касательно тех мест переводного текста, кои чем-либо не удовлетворили требованиям научным.

Основные труды X. Паасонена, изданные при его жизни, — «Сборник эрзянской поэзии»; «Мордовская фонетика»; «Мордовская хрестоматия со словарем и грамматическим очерком»; «Тюркские заимствования в мордовском языке»; «Чувашский словарь»; «Очерки по истории финно-угро-самодийской фонетики».